Sobre mí
Soy doctora en Literatura y Traducción (mención internacional) y licenciada en Traducción e Interpretación (francés, inglés y griego moderno) por la Universidad de Málaga. Poseo el Certificado de Aptitud Pedagógica con la especialidad en Lengua y Literatura francesas por la Universidad Complutense de Madrid. Desde 2022 imparto docencia en el Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga desde 2022, soy investigadora asociada de la Universidad de Ciudad del Cabo (Sudáfrica) y traductora jurada por el Tribunal Supremo de Sudáfrica.
Realicé prácticas de traducción en la Unidad de la Traducción Española de la Secretaría General del Parlamento Europeo entre 2004 y 2005 y di clases de español como profesora colaboradora en el Instituto Cervantes de Cracovia entre 2006 y 2008. Durante casi dos décadas trabajé como traductora e intérprete y profesora de español para extranjeros en distintos centros y universidades europeas y africanas, como la Universidad Jaguelona de Cracovia, la Universidad de Namibia o la Universidad de Ciudad del Cabo (Sudáfrica). También fue vicepresidenta de la Asociación de Hispanistas del Sur de África entre 2017 y 2022.
Correo electrónico
Perfil en ORCID
Área de trabajo
Grupo de investigación
Líneas de investigación
Mis intereses investigadores actuales giran, por un lado, en torno a la traducción, la literatura y su aplicación en la didáctica de las lenguas extranjeras y, por el otro, en torno a la interpretación, sobre todo, en su modalidad bilateral o de enlace y las nuevas tecnologías.
Proyectos de investigación
Actualmente me encuentro trabajando en una serie de trabajos dedicados a visibilizar realidades culturales y lingüísticas paradójicamente cercanas a la vez que desconocidas, bajo la forma de variedades lingüísticas del inglés distintas de las correspondientes a los espacios británico y americano, que dominan el imaginario lingüístico de la lengua inglesa.
Otros proyectos remarcables giran en torno al estudio de la autotraducción literaria o la traducción jurídica.
Resultados destacables
Formo parte del comité asesor de varias revistas de investigación nacionales e internacionales, como Trans. Revista de Traductología, Transletters. International Journal of Translation and Interpreting o RAL, Research in African Literatures.,
Soy miembro del comité de redacción del Proyecto Hermenēus y del Grupo de Investigación Reconocido Traducción Humanística y Cultural (TRADHUC), ambos de la Universidad de Valladolid; soy también miembro del grupo de investigación Traducción, Literatura y Sociedad (TLS) de la Universidad de Málaga.
Institución
Vocación
He tenido vocación docente desde hace muchos años y, si bien me fascinan los mundos de la traducción y de la interpretación y de las lenguas extranjeras, me cuesta no compaginarlos con un aula llena de alumnos.
Deseo científico
Que los profesores y científicos a todos los niveles educativos reciban el reconocimiento y las retribuciones que se merecen y que la ciencia y el conocimiento avancen un día no muy lejano a un ritmo más rápido del incluso necesario.